Некоторые совершенно безобидные для нас русские слова способны оказаться очень созвучными с ругательствами разных стран. Поэтому туристу не помешает изучить традиции выбранного государства, чтобы избежать в итоге неприятных инцидентов.
Бассейн
Знакомое каждому русскому слово «бассейн» во французском превращается в некультурное словосочетание, означающее «обвисшая женская грудь».
Поэтому этот термин не стоит произносить на территории всех бывших французских колоний, в самой Франции, а также на просторах Канады, Бельгии и т.д.Папайя
На Кубе и во всех странах Центральной Америки высказывание «папайя» означает «пилотка», но вариант с испанского языка имеет более грубый перевод. В данных странах вышеуказанный фрукт стоит называть «fruta bomba».
Девка
Русское слова «девка» даже у нас звучит несколько грубо, но на территории Чехии оно превращается в нецензурное и оскорбительное «проститутка». В указанном государстве лучше не произносить на людях это слово, иначе может разразиться конфликт.
Спичка
В Польше стоит быть осторожным со словом «спичка», поскольку оно имеет значение матерного варианта термина «влагалище».
Кис-Кис
На территории арабов нельзя звать кошку привычным для жителей России «кис-кис», поскольку на арабском это означает нецензурное название женских репродуктивных органов. Помимо ОАЭ этого словосочетания стоит избегать в Ираке, Сирии, Марокко, а также Египте, Иордании и т.д.
Колос
На греческом «колос» будет означать слово «задница», притом в самом грубом его варианте. Поэтому не рекомендовано упоминать его в Греции и, кроме того, Кипре.
Конверт
Еще одно русское слово «конверт» может звучать неприлично во Франции и бывших ее колониях, ведь его произношение созвучно со словосочетанием «зеленая вагина».
Щит
Известное в русскоговорящих странах слово «щит» в Америке, а также на просторах Англии будет означать грубое оскорбление — «дерьмо». Поэтому использовать термин в приличных кругах нежелательно.
Финик
Термин «финик» очень созвучен с арабским «совокупляться», которое при воспроизведении звучит как «фэйнак». Несмотря на неполное совпадение не стоит выкрикивать «финик» в толпе в Египте, Алжире, а также на просторах ОАЭ и в других арабских странах.
Чё
Разговорное российское слово «чё», звучащее в разных контекстах, является грубым ругательством, если произносить его во Вьетнаме. Оно пишется как «chó» и фактически означает «сволочь».
Свежие комментарии